Новости / Архив новостей /
Житель села Чекоман, что не далеко от Семея переводитна казахский язык песни Высоцкого и "Машины времени"
Житель села Чекоман, что не далеко от Семея переводитна казахский язык песни Высоцкого и "Машины времени"
Архив новостей26 Апреля 2026 в 16:422275 просмотров 0 комментариев
Житель села Чекоман Восточно-Казахстанской области Азамат Хайсин перевел
на казахский язык песни Владимира Высоцкого, Виктора Цоя, "Машины
времени" и "Агаты Кристи", передает "Интерфакс-Казахстан".
Как сообщил агентству Хайсин, музыкой своих кумиров он увлекся еще на
студенческой скамье, когда приехал из сельской глубинки учиться на
преподавателя истории в город Семипалатинск, и решил попробовать
перевести слова полюбившихся песен на родной ему язык.
"Сначала я слушал, а потом стал записывать. Так как я жил в
казахскоязычной среде, то возникло желание перевести спетые "золотые
слова" и донести их до других людей", - сказал он. По словам Хайсина, он
постарался добиться, чтобы строчки его переводов, не потеряв смысла,
"легли" на музыку оригинальных песен, и их можно было исполнять под
гитару на казахском языке.
Свои стихи и переводы в прошлом году Хайсин опубликовал небольшим
тиражом в сборнике стихов "Что такое счастье?", который презентовал в
разных городах Казахстана.
Как сообщила "ИФ-Казахстан" администратор интернет-центра
Восточно-Казахстанской универсальной библиотеки имени Абая Алия
Калижанова, переводы таких известных песен, как "Когда твоя девушка
больна" группы "Кино" и "Костер" "Машины времени", весьма удачны.
"Перевод сделал эти песни ближе именно представителю казахской
национальности", - отметила Калижанова, отметив, что казахский "Костер"
ей показался более интересным, чем оригинал.